Teuto-Brasileiro

Cadastre seu site ou blog

sábado, 24 de julho de 2010

Reforma Ortográfica de 1996.

Em Julho de 1996, representantes da Áustria, da Alemanha e da Suiça reuniram -se em Viena para estabelecer novas regras de ortografia para a língua alemã, visando sua modernização. Essa nova reforma ortográfica está sendo aplicada desde 1º de agosto de 1998, e o conhecimento das principais modificações ocorridas nos será de grande valia. Cabe lembrar que um estado da Alemanha , Schleswig Holstein não aderiu às novas regras ortográficas, Significando portanto que quem lá mora e estuda deve continuar utilizando as antigas regras ortográficas.
Por esse motivo, e pelo fato de haver ainda muitos livros em sua maioria escritos segundo a velha regra ortográfica, tentaremos aqui resumir as principais modificações, mencionando a forma antiga e a atual.

1)- A primeira e mais significativa alteração diz respeito ao uso do ß ( das eszett), letra cujo som corresponde a "SS". O "ß" deve ser usado após vogais longas ou ditongos, enquanto o "SS" é usado após vogais breves. Antes da reforma, havia exceções a essa regra, e o "ß" era usado após vogais breves e quando a palvra era monossílaba e terminava com esse som ou com "T". O que ocorreu entanto foi a eliminação das exceções. Vale apena ainda lembrar que na Suiça , o "ß" já não é mais usado há anos. Alguns exemplos:
antiga ortografia: muß (e em outras formas do modal verbo müssen), daß (a conjunção integrante), ißt ( verbo Essen) , der Fluß ( o rio), devemos escrever nas novas regras : muss, dass, isst, der Fluss.
2)- Na formação de um substantivo composto, quando ocorria a junção de três consoantes iguais, uma delas desaparecia. Segundo a nova ortografia devemos manter as três. Exemplo:
Die Schifffahrt ( a viagem de navio) , junção de "das Schiff" + "die Fahrt". Na forma antiga se escrevia die Schiffahrt.
3)- Quando se trata de palavras derivadas, essas devem manter a forma da palavra primitiva. Exemplo: Die Nummer (o algarismo, o número), Nummerieren (numerar). A grafia antiga era Numerieren.
4)- Palavras de roigem estrangeiras podem ser adptadas á escrita alemã, más as duas formas estão certas. Exemplo: Fantastisch (Phantastisch) , Delfin (Delfim).
5)- Substantivos que fazem parte de locuções advérbiais ou verbais devem ser escritos com letra maiúscula. Exemplo: Rad fahren (andar de bicicleta) , forma antiga dele era "radfahren" ; in Bezug auf (com referência a ), a forma antiga era "in bezug auf" . O mesmo acontece com "heute Morgen" (hoje de manhã), que antes da reforma era escrito "heute morgen".
6)- Os pronomes referentes à segunda pessoa que eram escritos com letra maiúscula em cartas, devem sempre ser escritos com letra minúscula: du, dir, dein...
7)- Verbos formados pela junção de outro verbo ou de um substantivo devem ser escritos separamente. Exemplo: Kennen lernen (conhecer) , Ski fahren (esquiar) , Rad fahren (andar de bicicleta) , Spazieren gehen (passear) .
8)- Uma palavra formada pela junção com algarismos deve sempre usar o traço de união. Exemplo: ein 9-jähringer Junge (Um garoto de 9 anos). Antes : ein 9jähringer Junge.
9)- Quanto à divisão silábica, atente para as seguintes modificações: até agora, "ST" era inseparável. Assim, deveríamos separar "We-ste (colete)". Atualmente separa-se assim: "Wes-te" . Quanto ao conjunto consonantal "CK", ao ser separado transformava-se em "K-K" . Não devemos mais separá-lo. Assim , der Bäcker (o padeiro) , deve ser separado "bä-cker" , antes era : Bäk-ker.
10)- No que diz respeito à utilização de vírgulas, a nova ortografia torna facultativo o seu uso entre orações coordernadas com "und" e "oder" e nas orações infinitivas com "zu". A vírgula passa a ser usada apenas quando achamos que ela facilitará o entendimento, evitando falsas interpretações. Exemplo: Du machst das Bett(,) und ich bereite das Frühstück vor. (Você arruma a cama, e eu preparo o lanche matinal) .
Ich hoffe(,) morgen früh zu Hause zu sein. (Espero estar em casa amanha cedo) .

Nenhum comentário:

Postar um comentário