Teuto-Brasileiro

Cadastre seu site ou blog

quarta-feira, 4 de dezembro de 2013

Informações gramáticais (Wikipédia)

Este artigo descreve a gramática alemã, especialmente aqueles traços que são característicos especificamente da língua alemã em comparação a outras línguas.
O alemão (Deutsch - [dɔʏ̯tʃ] ) é uma língua flexional, como o latim, ou seja, as relações gramaticais entre as palavras são expressas por meio de afixos e, em parte, por meio da flexão do radical. Sendo assim, as possibilidades de posicionamento dos elementos na frase se tornam mais flexíveis, sobretudo se comparamos o alemão a línguas não flexionais (inglês, Chinês), e essa flexibilidade de posicionamento na frase é mais evidente no meio-campo (Mittelfeld), ou seja, aquilo que se encontra no parêntese verbal, constituído, grosso modo, pelo começo da sentença (Vorfeld) e seu final (Nachfeld).
  • „Der Junge hat seinem Bruder die CD mitgebracht."
  • „Der Junge hat die CD seinem Bruder mitgebracht."
  • „Seinem Bruder hat der Junge die CD mitgebracht."
Todos os exemplos acima têm o mesmo significado (O jovem trouxe o CD ao seu irmão), no entanto a flexibilidade possível no eixo sintagmático permite essa movimentação.
A parte flexionada do predicado pode ser realizada em primeira posição (imperativo, frase interrogativa, condicional sem conjunção), segunda posição (frase afirmativa, frases com pronome interrogativo) ou última posição (frase subordinada):
  • „Bring mir die CD mit!" (Traz-me o CD!)
  • „Bringst du mir die CD mit?" (Tu me trazes o CD?/Trazes-me o CD?)
  • „Ich bringe dir die CD mit!" (Eu trago o CD para ti/ Eu trago-te o CD!)
  • „Wer bringt mir die CD mit?" (Quem me traz o CD?/ Quem traz o CD para mim?)
  • „…weil ich dir die CD mitgebracht habe." (… porque eu te trouxe o CD/…). Note-se o verbo finito na última posição nesse último exemplo de uma frase subordinada.
  • „Bringst du mir die CD, dann höre ich die Lieder!" (Se você trouxer o CD pra mim, eu ouço as canções). Nesse caso uma conjunção poderia estar na primeira posição „Wenn du mir die CD bringst, dann höre ich die Lieder!". Em sua ausência o verbo finito assume a posição na frase.
O alemão tem um parêntese verbal que se constitui do verbo flexionado (finito) e do verbo não-flexionado (forma infinita qualquer), como "hat… gesagt" e "will… spielen". Quando algo deve ser enfatizado, o posicionamento dos elementos na frase é mudado, geralmente com o conteúdo mais importante sendo deslocado para o começo da frase:
No alemão há quatro casos e dois números, além de um sistema de gêneros (masculino, feminino e neutro). Os gêneros dos artigos e adjetivos se orientam pelo gênero do substantivo. É uma língua que se caracteriza pela possibilidade de se formar palavras compostas (Haus + Tür = Haustür). Nesses casos o gênero da nova palavra será o mesmo que o da última palavra, portanto "Die Haustür".
No sistema fonético o alemão dispõe de 16 vogais e 4 ditongos, bem como de 20 consoantes (sem as africadas pf, ts).
A ortografia leva em conta características como estrutura silábica (marcação de vogais curtas), assim como preservação da origem das palavras ("Weges" portanto também "Weg" em vez de "Wek". A consoante surda "k" no último exemplo corresponderia à real pronúncia, já que no alemão-padrão não existem consoantes sonoras no final de uma sílaba).

Fonte: Wikipédia